外部記憶

最近物忘れが激しくて・・・。PC、Web関係、読んだ本、その他モロモロのメモ代わり。

Kevin Kellyの記事「Scan This Book!」

| 0件のコメント

梅田望夫氏のブログのエントリ「My Life Between Silicon Valley and Japan – すべての本がスキャンされて「あちら側」に格納されて検索できるようになったら」経由で知った、New York Times Magazineの記事、
Scan This Book!
タイトルからして面白そうだったので、読んでみました。

著者のKevin Kellyって、どこかで聞いたことある名だと思っていたら、雑誌「Wired magazine」の創刊者のひとりだったのですね。
確かになかなか刺激的で興味深い内容だったので、いくつか抜書きとメモです(英語得意ではないので、誤読しているところあるかもしれませんが・・・。英文は引用)。
現在、記事を読むのは有料になってしまいましたが、メディア-特に紙媒体系-関係者にはぜひ原文の一読をオススメ、です。

  • 現在、世界で年間約100万の図書がスキャンされている(Amazon、大学等で)。北京のSuperStar Digital Libraryは中国の200の図書館の図書から既に130万タイトルをデジタル化(これは1949以降発行された中国語図書の約半数にあたる)。
  • 本がデジタル化されて他のデバイスでも読める、ということはデジタル化の意味の最初の段階に過ぎない。本当に重要なのは、デジタル化されることによって、他のテキストと結びつくということ。
    The real magic will come in the second act, as each word in each book is cross-linked, clustered, cited, extracted, indexed, analyzed, annotated, remixed, reassembled and woven deeper into the culture than ever before. In the new world of books, every bit informs another; every page reads all the other pages.
  • 加えてユーザによるTag付け(Folksonomyですね)。
    These bits of interest are gathered and analyzed by search engines in order to strengthen the relationship between the end points of every link and the connections suggested by each tag. This is a type of intelligence common on the Web, but previously foreign to the world of books.

    検索エンジンの進化と平行して、デジタル化されたテキストは、他のテキストや多くのユーザーの知恵と関係付けられることとなる。
    The collective intelligence of a library allows us to see things we can’t see in a single, isolated book.
    When books are digitized, reading becomes a community activity.

  • また、デジタル化により、本はより細分化された単位で、関係付けられた他のデータとリミックスされて利用されることができるようになる。
    The ability to purchase, read and manipulate individual pages or sections is surely what will drive reference books (cookbooks, how-to manuals, travel guides) in the future.

    Once snippets, articles and pages of books become ubiquitous, shuffle-able and transferable, users will earn prestige and perhaps income for curating an excellent collection.

  • すべての本が関連付けられた”a single liquid fabric of interconnected words and ideas”になると、

    • works on the margins of popularity will find a small audience larger than the near-zero audience they usually have now.
    • the universal library will deepen our grasp of history, as every original document in the course of civilization is scanned and cross-linked.
    • the universal library of all books will cultivate a new sense of authority.
    • From this deep structuring of knowledge comes a new culture of interaction and participation.
  • 複製された内容自体(関係付けられていない)に価値はなくなる。
    As copies have been dethroned, the economic model built on them is collapsing. In a regime of superabundant free copies, copies lose value. They are no longer the basis of wealth. Now relationships, links, connection and sharing are. Value has shifted away from a copy toward the many ways to recall, annotate, personalize, edit, authenticate, display, mark, transfer and engage a work.
  • 検索エンジンが果たす役割がさらに重要に。

    What search uncovers is not just keywords but also the inherent value of connection. While almost every artist recognizes that the value of a creation ultimately rests in the value he or she personally gets from creating it (and for a few artists that value is sufficient), it is also true that the value of any work is increased the more it is shared. The technology of search maximizes the value of a creative work by allowing a billion new connections into it, often a billion new connections that were previously inconceivable.
    また、Copyrightに代わって、Copydutyなんてことも。
  • で、ここまで言う、ですが(強調は引用者)。
    What is the technology telling us? That copies don’t count any more. Copies of isolated books, bound between inert covers, soon won’t mean much. Copies of their texts, however, will gain in meaning as they multiply by the millions and are flung around the world, indexed and copied again. What counts are the ways in which these common copies of a creative work can be linked, manipulated, annotated, tagged, highlighted, bookmarked, translated, enlivened by other media and sewn together into the universal library. Soon a book outside the library will be like a Web page outside the Web, gasping for air. Indeed, the only way for books to retain their waning authority in our culture is to wire their texts into the universal library.

「既に」新刊はデジタル前提になっているとか、中国やインドでの大量スキャンの現状を見ると、「本」に関して、近未来に起こるであろう質的な変化はこのようなものと認識しておくべきなのでしょう。

長くなったので関連した話はその2へ

Similar Posts: